Nøgleforskel: Brandfarlig og brandfarlig har samme betydning. De refererer begge til produkter, der let kan brænde. Det brændbare er afledt af den italienske præposition 'en' fra 'enflame', der forårsager forvirringen.
Begge udtryk betyder faktisk det samme. Jeg ved hvad du tænker? Hvordan er det muligt? På latin betyder præfikset 'i' faktisk 'un', hvilket betyder modsat af det ord, som præfikset er blevet tilføjet til. Lad os tage eksemplet: opdageligt og uopdageligt. I dette eksempel henviser 'opdageligt' til noget, der kan findes, mens 'uopdageligt' betyder noget, der ikke findes. På samme måde betyder udtrykket "skelneligt", at det kan differentieres, mens det i "uadskillelig" betyder, at det ikke kan være.
Så ved brug af dette eksempel skal det betyde, at "brændbar" betyder, at den ikke har evnen til at tage i brand. Udtrykket "brændbart" var imidlertid oprindeligt afledt af den latinske præposition, der betyder 'en' fra 'enflamed'. Derfor blev brændbar anvendt til at henvise til noget, der kunne fyre. Men på grund af den massive forvirring i 1920'erne begyndte National Fire Protection Association at opfordre folk til at skifte fra 'brændbare' til 'brandfarlige' for at gøre det mindre forvirrende. Dette gav anledning til de to forskellige ord.
Imidlertid fortsætter visse produkter med at trykke brændbart på deres produkter frem for at blive brændbare, hvilket fortsat skaber forvirring. Det hjælper heller ikke med at i mange sprog er ordet brændbart det ord, der skal bruges til et produkt, der kan brande. Det modsatte af brandfarlig og brandfarlig ville være 'ikke brandfarlig' eller 'ikke brandfarlig'. Dette vil blive trykt på et produkt, der ikke let kan brænde.